A propos de moi
Je m’occupe de la traduction depuis à peu près 10 ans. C’est mon travail quotidien et ma passion. Je voudrais offrir à mes futurs clients une large expérience professionnelle diversifiée et enrichissante. Vu que dès le début de ma carrière, je me suis lancée dans l’informatique, la localisation des programmes, la traduction des manuels d’utilisation et des fichiers d’aide, sont mes domaines préférés. Pourtant, je suis ouverte aux autres thèmes et projets.
Si vous avez besoin de mes services, n’hésitez pas à me contacter.
Education
Baccalauréat en 1990 au Lycée de Staszów
Mémoire de maîtrise en 1996 en Philologie Française à l'Académie Pédagogique de Cracovie de la littérature française contemporaine sous - titré : "Les aspects picaresques dans l'œuvre de Romain Gary à partir de la trilogie Frère Océan"
Expérience
IGE XAO Cracovie - années 1996 - 1999
spécialiste de la localisation des progiciels électriques (traduction et localisation des logiciels de type CAD électrique pour le marché polonais, français et italien)
responsable de la section polonaise des traducteurs et techniciens informaticiens
coordinatrice des versions nationales
Robobat Cracovie - années 1999 - 2008
traductrice français-polonais (traduction et localisation de logiciels de calcul et de dessin pour le Bâtiment, le Génie Civil et l'Industrie)
traductrice français-polonais (traduction et localisation de logiciels de calcul et de dessin pour le Bâtiment, le Génie Civil et l'Industrie)
Coopération avec plusieurs agences de traduction
Références
Sur demande.
Intérêts
littérature contemporaine
peinture e sculpture de la Renaissance italienne
musique classique et jazz
informatique

